高尔基仿佛找到了知音。
他说:“我就知道陆教授能理解。”
陆时交还了笔记本,同时说:“高尔基先生,这篇散文的立意颇高,写作水平也在线,我没有什么好指点的。”
萧伯纳问道:“如何?”
他几乎不懂俄语,所以需要翻译。
陆时便简单地讲了讲。
萧伯纳听了个大概,不由得皱起眉头,说:“这就完了?”
陆时反问:“从结构上看,这篇散文已经很完整了,不结束还能怎么样?又不是按千字收费的长篇连载通俗,没有水字数的必要,该完结就得完结啊。”
萧伯纳摇摇头,
“我不是说结构的问题,而是风格的问题。”
他读过《随笔与短篇集》,尽管是译作,但里面的短篇也远比《春天的旋律》精彩。
另一边的高尔基说:“萧先生知我!不错,这篇文章确实还有一部分内容,但我认为写得不够完美,所以有些犹豫。”
他指指笔记本,
“陆教授,请从后往前翻。”
陆时直接翻开最后一页,潦草的字迹映入眼帘:
“
在花园的角落里,在老菩提树的树枝上,坐着一群金翅雀,其中有一只带有鼓舞力地、正向同伴们唱着他从什么地方听来的一首关于海燕的歌。
”
陆时咋舌。
难怪之前觉得有些熟悉,原来《海燕》节选自《春天的旋律》。
他又往前翻了一页,
“在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云……”
确实是《海燕》。
高尔基苦笑,
“没发表《春天的旋律》还有另一个原因。本来,这篇散文我是准备发给《信使报》的,但《信使报》害怕引火烧身,不敢作为。所以现在只能考虑《知识》,但我担心……”
后面的话没有明说,陆时和萧伯纳却都能意会。
文章有很多的革命成分,更是将抵制沙皇进行到底,一个操作不好,容易出大问题。
事实也确实如此,
历史上,高尔基在《信使报》碰壁后,将《春天的旋律》寄给了圣彼得堡的《生活》杂志,《生活》没有刊载全文,而是将结尾的《海燕》单独发表在当年的四月号上,
结果就是,《生活》杂志遭到查封。
现在,高尔基考虑将《春天的旋律》刊载自己主编的《知识》,难免瞻前顾后。
萧伯纳捅捅陆时的腰眼,
“你念给我听听。”
陆时点头道:“好,我用英文念。”
他用一个相对平稳的声线朗诵道:“在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电,在高傲地飞翔……”
随着朗诵,诗歌渐入佳境,
陆时的语气也变得急促,直到高潮处,声音不自控地提高,
“——‘暴风雨!暴风雨就要来啦!’”
真千金每天发疯,让你们摸不着东 她的美丽心机 七零养家记 桃园村医的快乐生活 崩坏:与爱莉同行 东北诡异实录 大恶魔福尔摩斯 重生恶婆婆 穿成主角受的早逝兄长 三国之嫁了那个令君 软萌青梅倒贴后,校花跪求我原谅 相亲节目表白被拒,逮捕女嘉宾 快穿宿主超高冷 双统大佬带你飞(快穿) 国民闺女她超可爱 嫡女重生,惹上奸臣逃不掉 首席医生 末世降临,我却开启修仙之路 身为社畜,你让我做末世大反派? 仙海道迹